Del 2 al 4 de octubre, en la Universidad del Aconcagua, en la ciudad de Mendoza, se llevará a cabo las Iº Jornadas de traducción e interpretación de Cuyo – De Cuyo al Mundo: La Traducción en el sector socio productivo; en un esfuerzo conjunto entre el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la provincia de San Juan (CTPISJ) y el Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Mendoza (CTPPM).
Las especializaciones en traducción e interpretación y las necesidades de comunicación son cada vez más diversas y exigen a los profesionales una formación continua en nuevos conocimientos y en técnicas y en la comprensión de los contextos culturales. Además, impulsan una oportunidad para la capacitación técnica y científica y contribuyen al desarrollo de la profesión, así como a la excelencia de la traducción y la interpretación en aras del enriquecimiento de la comunicación.
Por nuestra provincia, las Traductoras Públicas de Inglés Lorena Garay Pellice (traductora de la Gobernación) y Carolina Santarossa, miembros de la Comisión Directiva del CTPISJ, formaron parte del Comité Organizador de las Jornadas que contaron con el apoyo del Gobierno de San Juan.
Además, ambas provincias las declararon de interés, la Cámara de Diputados de la Provincia de San Juan declaró de interés social, cultural y educativo, la participación de los integrantes Delegación Sanjuanina por resolución 165-2025 ; por su parte, la Honorable Cámara de Diputados de Mendoza hizo lo propio por resolución 1172/25.
Las organizadoras agradecieron especialmente el apoyo del Vicegobernador Fabián Marín y del diputado Enzo Cornejo, quienes colaboraron con a la logística de la delegación.
Los objetivos del evento son:
– Promover el conocimiento especializado en vitivinicultura, olivicultura y oleicultura en el ámbito de la traducción e interpretación a fin de que los asistentes se acerquen a la terminología y los conceptos clave de estos conocimientos.
– Crear un espacio de aprendizaje y participación en donde los profesionales puedan ampliar su práctica profesional en proyectos relacionados con estos conocimientos.
– Visibilizar la convergencia de especializaciones tales como la vitivinicultura, la olivicultura y la oleicultura con otros contextos especializados en la traducción e interpretación.
Entre los ponentes destacados se encuentran:
Walter Kerr, abogado, traductor público e intérprete oficial de Presidencia de la Nación.
Dra. Chelo Vargas Sierra, Catedrática de la Universidad de Alicante y Directora del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA).
Guillermo Cabanellas de las Cuevas, miembro del Centro de Estudios Interdisciplinarios de Derecho Industrial y Económico de la Facultad de Derecho. UBA.
Amparo Hurtado Albir (remoto), traductora y académica española. Catedrática de Traductología en la Universidad Autónoma de Barcelona.
Por la provincia de San Juan las ponencias estarán a cargo de: Lorena Garay Pellice, Marisel M. Bollati y Bettina Moral.
Más información en el siguiente link

